Jazz standards, nieuwe liedjes, een gedicht van Catullus (1e eeuw v. Chr.) en een nummer van Chick Corea.
Allemaal in het Latijn. Omdat Judith ooit afstudeerde in Grieks en Latijn. En het nu tijd is om het prachtige Latijn en de liefde voor jazz bij elkaar te brengen.
Judith en haar band namen 9 nummers op.
De teksten zijn van het Engels en het Nederlands naar het Latijn vertaald. Soms letterlijk, maar meestal losjes.
De eerste recensies zijn enthousiast.
Judith Nijland – zang
Tico Pierhagen – piano
Pieter Althuis – contrabas
Arie den Boer – drums
Teus Nobel – trompet
Van Catullus tot Chick Corea
Jazz standards, nieuwe liedjes, een 2000 jaar oud gedicht van Catullus en een nummer van Chick Corea. Allemaal in het Latijn. Omdat jazz-zangeres Judith Nijland ooit afstudeerde in Grieks en Latijn. En omdat ze heel graag het mooie Latijn en haar liefde voor jazz bij elkaar wil brengen.
Carmina Latina
Carmina Latina betekent Latijnse liederen. Voor dit album zijn nummers als Summertime en The Girl from Ipanema in het Latijn vertaald. Maar Judith schreef ook nieuwe stukken en de muziek bij een 2000 jaar oud gedicht van de Romeinse dichter Catullus. Carmina Latina verbindt verhalen van 2000 jaar geleden met die van nu.
Liefde voor Latijn
Het is een persoonlijke missie van Judith om Latijn meer liefdevolle aandacht te geven. Want Latijn is meer dan het vak dat je op de middelbare laat vallen, meer dan het urbi et orbi van de paus. Latijn is een prachtige taal en de oorsprong van zoveel talen over de hele wereld. We weten niet precies hoe het uitgesproken werd. Maar we hebben door onderzoek wel een goed beeld. Judith heeft zich de afgelopen tijd verdiept in zowel de klassieke als de middeleeuwse uitspraak van de taal.